ঋগ্বেদ ০২।২২

২২ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ

১। পূজনীয়, বহুবলশালী, তৃপ্তিযুক্ত ইন্দ্র পূর্বে যেরূপ অভিলাষ করেছিলেন, সেরূপ ত্রিকদ্রুকে যবমিশ্রিত অভিষুত সোম বিষ্ণুর সাথে পান করুন। মহৎ সোম তোজোবিশিষ্ট ইন্দ্রকে মহৎ কার্য সাধনার্থে হর্ষযুক্ত করেছিল। সত্য ও দীপ্যমান সোম সত্য ও দ্যোতমান ইন্দ্রকে ব্যাপ্ত করুক।
২। পরে দীপ্তিমান ইন্দ্র নিজবলে কিবিকে যুদ্ধদ্বারা অভিভব করেছিলেন, তিনি নিজ তেজোদ্বারা দ্যাবা পৃথিবীকে সমন্তাৎ পূর্ণ করেছিলেন। সোমের বলে বিশেষরূপে বৃদ্ধিপ্রাপ্ত হয়েছেন। ইন্দ্র একভাগ নিজ জঠরে ধারণ করে অন্য ভাগ দেবগণকে প্রদান করলেন, সত্য ও দীপ্যমান সোম, সত্য ও দ্যোতমান ইন্দ্রকে ব্যাপ্ত করুক।
৩। হে ইন্দ্র! তুমি যজ্ঞের সাথে বলের সাথে উৎপন্ন হয়েছ। তুমি সমস্ত বহন করতে ইচ্ছা কর। তুমি পরাক্রমের সাথে প্রবৃদ্ধ হয়ে হিংসকদের অভিভব করেছ। তুমি বিচারক। তুমি স্তুতিকারীকে কর্মসাধক বাঞ্চনীয় ধন প্রদান কর। সত্য ও দীপ্যমান সোম, সত্য ও দ্যোতমান ইন্দ্রকে ব্যাপ্ত করুক।
৪। হে ইন্দ্র! তুমি সকলের নর্তয়িতা। তুমি মনুষ্যদের হিতকর যে বিখ্যাত কর্ম পূর্বকালে সম্পাদন করেছিলে তা দ্যুলোকে শ্লাঘনীয় হয়েছে। তুমি নিজ পরাক্রমে দেবের প্রাণ হিংসা করে তন্নিরুদ্ধ জল ছেড়ে দিয়েছিলে। ইন্দ্র নিজবলে সমস্ত অদেব অভিভব করেন (১)। শতক্রতু যেন বল অবগত হন এবং অন্ন অবগত হন।

টীকাঃ
১। সায়ণ বিশ্বং অদেবং অর্থে ব্যাপ্তং তমোরূপং অসুরং অর্থাৎ বৃত্র, করেছেন। উলসন, বিশ্বং অদেবং শব্দের অর্থ করেছেন All that is godless.

HYMN XXII. Indra.

1. At the Trikadrukas the Great and Strong hath drunk drink blent with meal. With Viṣṇu hath he quaffed the poured out Soma juice, all that he would.
That hath so heightened him the Great, the Wide, to do his mighty work.
So may the God attain the God, true Indu Indra who is true.
2 So he resplendent in the battle overcame Krivi by might. He with his majesty hath filled the earth and heaven, and waxen strong.
One share of the libation hath he swallowed down: one share he left.
So may the God attend the God, true Indu Indra who is true.
3 Brought forth together with wisdom and mighty power thou grewest great; with hero deeds subduing the malevolent, most swift in act;
Giving prosperity, and lovely wealth to him who praiseth thee. So may the God attend the God, true Indu Indra who is true.
4 This, Indra, was thy hero deed, Dancer, thy first and ancient work, worthy to be told forth in heaven,
What time thou sentest down life with a God’s own power, freeing the floods.
All that is godless may he conquer with his might, and, Lord of Hundred Powers, find for us strength and food.

Rig Veda Book 2 Hymn 22
तरिकद्रुकेषु महिषो यवाशिरं तुविशुष्मस्त्र्पत सोममपिबद विष्णुना सुतं यथावशत |
स ईं ममाद महि कर्म कर्तवे महामुरुं सैनं सश्चद देवो देवं सत्यमिन्द्रंसत्य इन्दुः ||
अध तविषीमानभ्योजसा करिविं युधाभवदा रोदसी अप्र्णदस्य मज्मना पर वाव्र्धे |
अधत्तान्यं जठरे परेमरिच्यत सैनं … ||
साकं जातः करतुना साकमोजसा ववक्षिथ साकं वर्द्धो वीर्यैः सासहिर्म्र्धो विचर्षणिः |
दाता राधः सतुवते काम्यं वसु सैनं … ||
तव तयन नर्यं नर्तो.अप इन्द्र परथमं पूर्व्यं दिवि परवाच्यं कर्तम | यद देवस्य शवसा परारिणा असुं रिणन्नपः |
भुवद विश्वमभ्यादेवमोजसा विदादूर्जं शतक्रतुर्विदादिषम ||

trikadrukeṣu mahiṣo yavāśiraṃ tuviśuṣmastṛpat somamapibad viṣṇunā sutaṃ yathāvaśat |
sa īṃ mamāda mahi karma kartave mahāmuruṃ sainaṃ saścad devo devaṃ satyamindraṃsatya induḥ ||
adha tviṣīmānabhyojasā kriviṃ yudhābhavadā rodasī apṛṇadasya majmanā pra vāvṛdhe |
adhattānyaṃ jaṭhare premaricyata sainaṃ … ||
sākaṃ jātaḥ kratunā sākamojasā vavakṣitha sākaṃ vṛddho vīryaiḥ sāsahirmṛdho vicarṣaṇiḥ |
dātā rādhaḥ stuvate kāmyaṃ vasu sainaṃ … ||
tava tyan naryaṃ nṛto.apa indra prathamaṃ pūrvyaṃ divi pravācyaṃ kṛtam | yad devasya śavasā prāriṇā asuṃ riṇannapaḥ |
bhuvad viśvamabhyādevamojasā vidādūrjaṃ śatakraturvidādiṣam ||


© 2024 পুরনো বই