২১ সুক্ত ।।
অনুবাদঃ
১। ধনজয়ী, স্বর্গজয়ী, সদাজয়ী, মনুষ্যজয়ী, উর্বর ভূমি বিজয়ী, অশ্ব বিজয়ী, গোবিজয়ী, জলবিজয়ী, অতএব সর্ববিজয়ী যজনীয় ইন্দ্রের উদ্দেশে স্পৃহনীয় সোম আহরণ কর।
২। সকলের অভিভবকারী, বিমর্দক, ভোগকারী অনভিভবযোগ্য, সর্বসহ, পূর্ণগ্রীব, সর্ববিধাতা, সর্বযোদ্ধা, অন্যের দুর্ধর্ষ ও সর্বদা জয়শীল ইন্দ্রের উদ্দেশে নমঃ শব্দ উচ্চারণ পূর্বক স্তুতি কর।
৩। বহুলোকের পরাজয়কারী, লোকের ভজনীয়, বলবানগণের পরাভবকারী, শত্রু, নিবারক, যোদ্ধা, প্রীতিকর সোমসিক্ত, শত্রু হিংসক, শত্রুগণের অভিভবকারী এবং প্রজাপালক ইন্দ্রের উৎকৃষ্ট বীরকর্ম সকল কীর্তন করি।
৪। অতুল দানযুক্ত, অভীষ্টবর্ষী হিংসকদের বধকারী, গাম্ভীযোরআপেত, দর্শনীয়, কর্মবিষয়ে, অপরিভবনীয়, সমৃদ্ধ লোকের উৎসাহদাতা, শত্রুদের কর্তনকারী, দৃঢ়াঙ্গ, জগৎব্যাপী; সুন্দর যজ্ঞবিশিষ্ট ইন্দ্র ঊষা হতে সূর্যকে উৎপন্ন করেছেন।
৫। ইন্দ্রের স্তুতিকারী, ইন্দ্রাভিলাষী, মনীষী অঙ্গিরাগণ জল প্রেরক ইন্দ্রের নিকটে পথ অবগত হয়েছেন। পরে রক্ষাভিলাষী ইন্দ্রের স্তুতিকারী অঙ্গিরাগণ স্তোত্র ও পূজাদ্বারা গোধন লাভ করেছিল।
৬। হে ইন্দ্র! তুমি আমাদের উত্তম ধন প্রদান কর। আমাদের দক্ষতার সুখ্যাতি প্রদান কর। আমাদের সৌভাগ্য দান কর। আমাদের ধন বৃদ্ধি করে দাও। আমাদের শরীর রক্ষা কর, কথায় মিষ্টতা প্রদান কর, দিবসকে সুদিন কর।
HYMN XXI.
1. To him the Lord of all, the Lord of wealth, of light; him who is Lord for ever, Lord of men and tilth,
Him who is Lord of horses, Lord of kine, of floods, to Indra, to the Holy bring sweet Soma juice.
2 To him the potent One, who conquers and breaks down, the Victor never vanquished who disposes all,
The mighty-voiced, the rider, unassailable, to Indra everconquering speak your reverent prayer.
3 Still Victor, loved by mortals, ruler over men, o’erthrower, warrior, he hath waxen as he would;
Host-gatherer, triumphant, honoured mid the folk. Indra’s heroic deeds will I tell forth to all.
4 The strong who never yields, who slew the furious fiend, the deep, the vast, of wisdom unattainable;
Who speeds the good, the breaker-down, the firm, the vast,—Indra whose rites bring joy hath made the light of Dawn.
5 By sacrifice the yearning sages sending forth their songs found furtherance from him who speeds the flood.
In Indra seeking help with worship and with hymn, they drew him to themselves and won them kine and wealth.
6 Indra, bestow on us the best of treasures, the spirit of ability and fortune;
Increase of riches, safety of our bodies, charm of sweet speech, and days of pleasant weather.
Rig Veda Book 2 Hymn 21
विश्वजिते धनजिते सवर्जिते सत्राजिते नर्जित उर्वराजिते |
अश्वजिते गोजिते अब्जिते भरेन्द्राय सोमं यजताय हर्यतम ||
अभिभुवे.अभिभङगाय वन्वते.अषाळ्हाय सहमानाय वेधसे |
तुविग्रये वह्नये दुष्टरीतवे सत्रासाहे नम इन्द्राय वोचत ||
सत्रासाहो जनभक्षो जनंसहश्च्यवनो युध्मो अनु जोषमुक्षितः |
वर्तंचयः सहुरिर्विक्ष्वारित इन्द्रस्य वोचं पर कर्तानि वीर्या ||
अनानुदो वर्षभो दोधतो वधो गम्भीर रष्वो असमष्टकाव्यः |
रध्रचोदः शनथनो वीळितस पर्थुरिन्द्रः सुयज्ञ उषसः सवर्जनत ||
यज्णेन गातुमप्तुरो विविद्रिरे धियो हिन्वाना उशिजो मनीषिणः |
अभिस्वरा निषदा गा अवस्यव इन्द्रे हिन्वाना दरविणान्याशत ||
इन्द्र शरेष्ठानि दरविणानि धेहि चित्तिं दक्षस्य सुभगत्वं अस्मे |
पोषं रयीणामरिष्टिं तनूनां सवाद्मानं वाचः सुदिनत्वमह्नाम ||
viśvajite dhanajite svarjite satrājite nṛjita urvarājite |
aśvajite ghojite abjite bharendrāya somaṃ yajatāya haryatam ||
abhibhuve.abhibhaṅghāya vanvate.aṣāḷhāya sahamānāya vedhase |
tuvighraye vahnaye duṣṭarītave satrāsāhe nama indrāya vocata ||
satrāsāho janabhakṣo janaṃsahaścyavano yudhmo anu joṣamukṣitaḥ |
vṛtaṃcayaḥ sahurirvikṣvārita indrasya vocaṃ pra kṛtāni vīryā ||
anānudo vṛṣabho dodhato vadho ghambhīra ṛṣvo asamaṣṭakāvyaḥ |
radhracodaḥ śnathano vīḷitas pṛthurindraḥ suyajña uṣasaḥ svarjanat ||
yajṇena ghātumapturo vividrire dhiyo hinvānā uśijo manīṣiṇaḥ |
abhisvarā niṣadā ghā avasyava indre hinvānā draviṇānyāśata ||
indra śreṣṭhāni draviṇāni dhehi cittiṃ dakṣasya subhaghatvaṃ asme |
poṣaṃ rayīṇāmariṣṭiṃ tanūnāṃ svādmānaṃ vācaḥ sudinatvamahnām ||