ঋগ্বেদ ০২।১৬

১৬ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ

১। তোমাদের উপকারার্থে দেবগণের জ্যেষ্ঠতম ইন্দ্রের জন্য দীপ্যমান অগ্নিতে হব্য প্রদান করছি। পরে তার মনোহর স্তুতি করছি। আমাদের রক্ষার জন্য স্বয়ং জরারহিত সমস্ত জগতের জরা প্রদানকারী, সোমস্কিত, সনাতন, তরুণবয়স্ক, ইন্দ্রকে আহ্বান করছি।
২। বৃহৎ ইন্দ্র বিনা জগৎ নেই। যে ইন্দ্রে সমস্ত সামর্থ সম্ভূত হয়েছে, সে ইন্দ্র উদরে সোমরস ধারণ করেন, তার শরীরে বল ও তেজ আছে, তার হস্তে বজ্র ও মস্তকে জ্ঞান আছে।
৩। হে ইন্দ্র। তুমি যখন শীঘ্রগামী অশ্বে আরোহণ করে বহুযোজন যাও তখন দ্যাবাপৃথিবী তোমার বল পরিভব করতে পারে না। সমুদ্র ও পর্বত তোমার রথ পরিভব করতে পারে না, কোনও ব্যক্তি তোমার বজ্র পরিভব করতে পারে না।
৪। সকলে যজনীয়, শত্রুনাশক, অভীষ্টবর্ষী, সদা সজ্জিত ইন্দ্রের যজ্ঞ করছে; তুমি সোমদাতা ও বিদ্বান, তুমিও ইন্দ্রের জন্য যাগ কর। হে ইন্দ্র। অভীষ্টবর্ষী দীপ্যমান অগ্নির সাথে সোমপান কর।
৫। অীষ্টবর্ষী মদকর সোমরস, অনুষ্ঠাতাগণের উত্তেজক হয়ে বলপ্রদ, অন্নবিশিষ্ট, অভীষ্টবর্ষী ইন্দ্রের পানার্থে যাচ্ছে। সোমরসপদ্র অধ্বর্যুদ্বয় এবং অভীষ্টবর্ষী অভিষবপ্রস্তরগণ অভীষ্টবর্ষী সোমকে তোমার জন্য অভিষবণ করছে, তুমিও অভীষ্টবর্ষী (১)।
৬। হে অভীষ্টবর্ষী ইন্দ্র। তোমার বজ্র অভীষ্টবর্ষী, তোমার রথ অভীষ্টবর্ষী, তোমার হরি নামক অশ্বদ্বয় অভীষ্টবর্ষী, তোমার আয়ুধ সকলও অভীষ্টবর্ষী। তুমিই মদকর অভীষ্টবর্ষী সোমের অধিকারী। হে ইন্দ্র! অভীষ্টবর্ষী সোমে তুমি তৃপ্ত হও।
৭। তুমি শত্রুবিনাশক, তুমি সংগ্রামে স্তোত্রাভিলাষী ও নৌকার ন্যায় বিপদ উদ্ধারক, আমি যজ্ঞকালে স্তোত্র করত করতে তোমার নিকট যাচ্ছি। ইন্দ্র আমাদের এ স্তুতিবাক্য বিশেষরূপে অবগত হোন। আমরা কূপের ন্যায় দানাধার ইন্দ্রকে সিক্ত করব।
৮। তৃণ ভক্ষণে তৃপ্ত গাভী যেমন বৎসকে পরাবর্তিত করে, সেরূপ হে ইন্দ্র! আমাদের অনিষ্ট হতে অগ্রেই পরাবর্তিত কর। হে শতক্রতু। পত্নীগণ যেরূপ যুবাকে ব্যাপ্ত করে, সেরূপ আমরা সুন্দর স্তোত্রদ্বারা একবার তোমাকে ব্যাপ্ত করব।
৯। হে ইন্দ্র! তোমার যে ধনবতী দক্ষিণা স্তুতিকারীর অভিমত সকল প্রদান করে, তুমি সে দক্ষিণা আমাদের প্রদান কর। তুমি ভজনীয়, আমাদের অতিক্রম করে আর কাকেও দিও না। আমরা পুত্রপৌত্রবিশিষ্ট হয়ে এ যজ্ঞে প্রভূত স্তুতি করব।

টীকাঃ
১। এ ঋকে ও এর পরের ঋকে বৃষ শব্দের বারবার ব্যবহারই উদ্দেশ্য।

HYMN XVI. Indra.

1. To him, your own, the best among the good, I bring eulogy, like oblation in the kindled fire.
We invocate for help Indra untouched by eld, who maketh all decay, strengthened, for ever young.
2 Without whom naught exists, Indra the Lofty One; in whom alone all powers heroic are combined.
The Soma is within him, in his frame vast strength, the thunder in his hand and wisdom in his head.
3 Not by both worlds is thine own power to be surpassed, nor may thy car be stayed by mountains or by seas.
None cometh near, O Indra, to thy thunderbolt, when with swift steeds thou fliest over many a league.
4 For all men bring their will to him the Resolute, to him the Holy One, to him the Strong they cleave.
Pay worship with oblation, strong and passing wise. Drink thou the Soma, Indra, through the mighty blaze.
5 The vessel of the strong flows forth, the flood of meath, unto the Strong who feeds upon the strong, for drink,
Strong are the two Adhvaryus, strong are both the stones. They press the Soma that is strong for him the Strong.
6 Strong is thy thunderbolt, yea, and thy car is strong; strong are thy Bay Steeds and thy weapons powerful.
Thou, Indra, Bull, art Lord of the strong gladdening drink. with the strong Soma, Indra, satisfy thyself.
7 I, bold by prayer, come near thee in thy sacred rites, thee like a saving ship, thee shouting in the war.
Verily he will hear and mark this word of ours: we will pour Indra forth as ’twere a spring of wealth.
8 Turn thee unto us ere calamity come nigh, as a cow full of pasture turns her to her calf.
Lord of a Hundred Powers, may we once firmly cling to thy fair favours even as husbands to their wives.
9 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee.
Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.

 Rig Veda Book 2 Hymn 16
पर वः सतां जयेष्ठतमाय सुष्टुतिमग्नाविव समिधाने हविर्भरे |
इन्द्रमजुर्यं जरयन्तमुक्षितं सनाद युवानमवसे हवामहे ||
यस्मादिन्द्राद बर्हतः किं चनें रते विश्वान्यस्मिन सम्भ्र्ताधि वीर्या |
जठरे सोमं तन्वी सहो महो हस्ते वज्रं भरति शीर्षणि करतुम ||
न कषोणीभ्यां परिभ्वे त इन्द्रियं न समुद्रैः पर्वतैरिन्द्र ते रथः |
न ते वज्रमन्वश्नोति कश्चन यदाशुभिः पतसि योजना पुरु ||
विश्वे हयस्मै यजताय धर्ष्णवे करतुं भरन्ति वर्षभाय सश्चते |
वर्षा यजस्व हविषा विदुष्टरः पिबेन्द्र सोमं वर्षभेण भानुना ||
वर्ष्णः कोशः पवते मध्व ऊर्मिर्व्र्षभान्नाय वर्षभाय पातवे |
वर्षणाध्वर्यू वर्षभासो अद्रयो वर्षणं सोमं वर्षभाय सुष्वति ||
वर्षा ते वज्र उत ते वर्षा रथो वर्षणा हरी वर्षभाण्यायुधा |
वर्ष्णो मदस्य वर्षभ तवमीशिष इन्द्र सोमस्य वर्षभस्य तर्प्णुहि ||
पर ते नावं न समने वचस्युवं बरह्मणा यामि सवनेषुदाध्र्षिः |
कुविन नो अस्य वचसो निबोधिषदिन्द्रमुत्सं न वसुनः सिचामहे ||
पुरा सम्बाधादभ्या वव्र्त्स्व नो धेनुर्न वत्सं यवसस्य पिप्युषी |
सक्र्त सु ते सुमतिभिः शतक्रतो सं पत्नीभिर्न वर्षणो नसीमहि ||
नूनं सा … ||

pra vaḥ satāṃ jyeṣṭhatamāya suṣṭutimaghnāviva samidhāne havirbhare |
indramajuryaṃ jarayantamukṣitaṃ sanād yuvānamavase havāmahe ||
yasmādindrād bṛhataḥ kiṃ caneṃ ṛte viśvānyasmin sambhṛtādhi vīryā |
jaṭhare somaṃ tanvī saho maho haste vajraṃ bharati śīrṣaṇi kratum ||
na kṣoṇībhyāṃ paribhve ta indriyaṃ na samudraiḥ parvatairindra te rathaḥ |
na te vajramanvaśnoti kaścana yadāśubhiḥ patasi yojanā puru ||
viśve hyasmai yajatāya dhṛṣṇave kratuṃ bharanti vṛṣabhāya saścate |
vṛṣā yajasva haviṣā viduṣṭaraḥ pibendra somaṃ vṛṣabheṇa bhānunā ||
vṛṣṇaḥ kośaḥ pavate madhva ūrmirvṛṣabhānnāya vṛṣabhāya pātave |
vṛṣaṇādhvaryū vṛṣabhāso adrayo vṛṣaṇaṃ somaṃ vṛṣabhāya suṣvati ||
vṛṣā te vajra uta te vṛṣā ratho vṛṣaṇā harī vṛṣabhāṇyāyudhā |
vṛṣṇo madasya vṛṣabha tvamīśiṣa indra somasya vṛṣabhasya tṛpṇuhi ||
pra te nāvaṃ na samane vacasyuvaṃ brahmaṇā yāmi savaneṣudādhṛṣiḥ |
kuvin no asya vacaso nibodhiṣadindramutsaṃ na vasunaḥ sicāmahe ||
purā sambādhādabhyā vavṛtsva no dhenurna vatsaṃ yavasasya pipyuṣī |
sakṛt su te sumatibhiḥ śatakrato saṃ patnībhirna vṛṣaṇo nasīmahi ||
nūnaṃ sā … ||


© 2024 পুরনো বই