ঋগ্বেদ ০১।০৩৩

৩৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। এস আমরা গাভী অভিলাষে ইন্দ্রের নিকট গমন করি; তিনি হিংসারহিত এবং আমাদের প্রকৃষ্ট বৃদ্ধি বর্ধন করেন; অনন্তর তিনি এই গোরূপ ধনসম্বন্ধে আমাদের উৎকৃষ্ট জ্ঞান প্রদান করেন।
২। শোন পক্ষী যেরূপ পূর্ব সেবিত নীড়ের দিকে ধাবিত হয়, সেরূপ আমি উপমান স্থানীয় স্তোত্র দ্বারা পূজা করে ধনপ্রদ ও অপ্রতিহত ইন্দ্রের দিকে ধাবমান হই, ইন্দ্র যুদ্ধকালে স্তোতাদের আরাধ্য।
৩। সমগ্র সেনানায়ক পৃষ্ঠভাগে ইষুধি সংযোজিত করেছেন। আর্য (১) ইন্দ্র যাঁকে ইচ্ছা করেন, তাঁর নিকট গাভী প্রেরণ করেন। হে প্রকৃষ্টবৃদ্ধিযুক্ত ইন্দ্র! আমাদের প্রভূত ধন দান করে আমাদের নিকট ব্যাপারীর মত হয়ে মূল্য নিও না।
৪। হে ইন্দ্র! শক্তিমান মরুৎগণসমীপে থাকরেও তুমি একক ধনবান দস্যুকে কঠিন বজ্র দ্বারা বধ করেছিলে। যজ্ঞবিরোধী সনকেরা তোমার ধনু হতে বিনাশ উদ্দেশ করে আগমন করত মরণ প্রাপ্ত হয়েছিল।
৫। হে ইন্দ্র! সে যজ্ঞরহিত ও যজ্ঞানুষ্ঠাতাদের বিরোধীগণ মস্তক ফিরিয়ে পালিয়েছে। হে হর্ষশ্বসম্পন্ন, পলায়ন রহিত উগ্র ইন্দ্র! তুমি দিব্যলক হতে এবং আকাশ ও পৃথিবী হতে ব্রতরহিতদের উঠিয়ে দিয়েছ।
৬। তারা দোষরহিত (ইন্দ্রের) সেনার সাথে যুদ্ধ ইচ্ছা করেছিলে; সচ্চরিত্র মনুষ্যেরা (ইন্দ্রকে) প্রোৎসাহিত করেছিল। পুরুষের সাথে যুদ্ধে লিপত নপুংসকেরা যেরূপ পলায়ন করে, সেরূপ তারা নিরাকৃত হয়ে আপনাদের শক্তিহীনতা জেনে ইন্দ্রের নিকট হতে সহজ পথ দিয়ে দূরে পলায়নকরল।
৭। হে ইন্দ্র! তুমি সেই রোদনকারী বা হাস্যপরায়ণদের অন্তরীক্ষের প্রান্তে যুদ্ধ দান করেছ; দস্যুকে দিব্যলোক হতে এনে সম্পূণ রূপে দগ্ধ করেছ এবং সোমাভিষবকারী ও স্তুতিকারীর স্তুতিরক্ষা করেছ।
৮। সেই বৃত্রের অনুচরেরা পৃথিবী আচ্ছাদন করেছিল এবং হিরণ্য ও মণিদ্বারা শোভমান হয়েছিল। কিন্তু সেই শত্রুগণ ইন্দ্রকে জয় করতে পারল না, ইন্দ্র সে বাধকদের সূর্য দ্বারা তিরোহিত করলেন।
৯। হে ইন্দ্র! যেহেতু তুমি মহিমাদ্বারা দ্যুলোক ও ভুলোক সর্বতোভাবে বেষ্টন করে, সমস্ত ভোগ করেছ, অতএব তুমি মন্ত্র দ্বারা দস্যুকে নি:সারিত করেছ; সে মন্ত্র অর্থ গ্রহণে অক্ষম যজমানদেরও রক্ষা করবার মানস কর।
১০। যখন জল দিব্যলোক হতে পৃথিবীর অন্ত প্রাপ্ত হল না এবং ধনপ্রদ ভূমিকে উপকারী দ্রব্য দ্বারা পূর্ণ করল না, তখন বর্ষণকারী ইন্দ্র হস্তে বজ্র ধারণ করলেন এবং দ্যুতিমান বজ্র দ্বারা অন্ধকার রূপ মেঘ হতে পতনশীল জল নি:শেষিতরূপে দোহন করলেন।
১১। প্রকৃতি অনুসারে জল প্রবাহিত হল; কিন্তু বৃত্র নৌকাগম্য নদী সমূহের মধ্যে বৃদ্ধিপ্রাপ্ত হল; তখন ইন্দ্র স্থিরসঙ্কল্প বৃত্রকে অতিবলযুক্ত প্রাণসংহারক্আয়ুধদ্বারা কয়েক দিনে হনন করলেন।
১২। ইন্দ্র ইলীবিশের প্রবল সৈন্য বিদ্ধ করেছিলেন ও শৃঙ্গযুক্ত শুষ্ণকে বিবিধ প্রকারে তাড়না করেছিলেন (২)। হে মঘবন! তোমার যে পরিমাণ বেগ আছে, যে পরিমাণ বল আছে, তদ্বারা যুদ্ধকাঙ্ক্ষী শত্রুকে বজ্র দ্বারা হনন করেছিলো।
১৩। ইন্দ্রের কার্য সাধনকারী বজ্র শত্রুকে লক্ষ্য করে পতিত হয়েছিল। ইন্দ্র তীক্ষ্ম ও শ্রেষ্ঠ আয়ুধ দ্বারা বৃত্রের নগর সমূহ বিবিধরপে ভেদ করেছিলেন; তার পরে তিনি বজ্র দ্বারা বৃত্রকে আঘাত করেছিলেন বেং তাকে সংহার করে আপন উৎসাহ সম্যকরূপে বৃদ্ধি করেছিলেন।
১৪। হে ইন্দ্র! তুমি যে কুৎসের স্তুতি কামনা কর, সে কুৎসকে রক্ষা করেছ; তুমি যুদ্ধরত ও শ্রেষ্ঠ দশদ্যুকে রক্ষা করেছ; তোমার অশ্বের খুর হতে পতিত ধুলি দ্যুলোক স্পর্শ করে; বৈত্রেয় মনুষ্যগণের অগ্রণী হবেন বলে উত্থিত হয়েছিল (৩)।
১৫। হে মঘবন! শমতা গুণবিশিষ্ট, শ্রেষ্ঠ ও জলনিমষ্ন শ্বিত্রাপুত্রকে ক্ষেত্র প্রাপ্তির জন্য তুমি রক্ষা করেছিলে; যারা আমাদের সাথে বহুকাল যুদ্ধ করছে, সেই শত্রুকাঙ্ক্ষীদেরও তুমি বেদনা ও দুঃখ প্রদান কর (৪)।

টীকাঃ
১। ইন্দ্র সম্বন্ধে মুলে অর্য শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে; অর্থ স্বামীরূপ। সায়ণ। ঋ অর্থ চাষ করা, অতএব অর্য বা আর্য শব্দের মুল অর্থ কৃষিব্যবসায়ী। প্রাচীন আর্যগণ হিন্দু, ইরানীয়, গ্রীক, লাটীন, কেল্ট, টিউটন প্রভৃতি ভিন্ন ভিন্ন জাতিতে বিভক্ত হবার পূর্বেই আর্য নাম ধারণ করেছিলেন। আর্যদের প্রতিবেশী গণ মেষপালনরত ছিলেন এবং এক স্থানে না থেকে ইতন্তত: ভ্রমণ করতেন; তারা নিজের ত্বরিত গতির গৌরব করেই বোধ হয় তুরাণীয় নাম ধারণ করেছিলেন। আর্যগণ ভিন্ন জাতিতে বিভক্ত হবার পর যে যে স্থলে গিয়েছেন, তাতে আর্য নামের নিদর্শন পাওয়া যায়। আচার্য মক্ষমুলর বিবেচনা করেন ইরান, আরমেনীয়, আলবেনীয়, ককেসসের উপত্যকায় আইরন, গ্রীসের উত্তরে আরীয়, জনর্মানদের মধ্যে আরিয়াই এবং এরিন বা আয়রলন্ড, আর্যনামের পরিচয় বহন করছে। See Science of Language
২। সায়ণ ইলিবিশ ও শুষ্ণ এ দুটিই বৃত্রের বিশেষণ করেছেন। ইলীবিশস্য ইলায়া ভূমেব্বিলে শয়ানস্য বৃত্রস্য। শুষ্ণং জগতঃ শোসকং বৃত্র।
৩। কুৎস গোত্র প্রবর্তক এক জন ঋষি। সায়ণ। দুশদ্যু দশদিকে দীপ্যমান ঋষি। সায়ণ। শ্বৈত্রেয় শ্বিত্রা নামক নারীর পুত্র। সায়ণ।
৪। ভারতবর্ষের উর্বর ক্ষেত্র নিয়ে আর্যদের সাথে আদিম জাতিদের অনেক শতাব্দী বিবাদ ও যুদ্ধ চলেছিল; সে যুদ্ধে রোধ হয় কুৎস, দশদ্যু ও শ্বৈত্রেয় প্রসিদ্ধি লাভ করেছিলেন। ৬৩ সুক্তের ৩ ঋকের টীকা দেখুন।

HYMN XXXIII. Indra.

1 Come, fain for booty let us seek to Indra: yet more shall he increase his care that guides us.
Will not the Indestructible endow us with perfect knowledge of this wealth, of cattle?
2 I fly to him invisible Wealth-giver as flies the falcon to his cherished eyrie,
With fairest hymns of praise adoring Indra, whom those who laud him must invoke in battle.
3 Mid all his host, he bindeth on the quiver: he driveth cattle from what foe he pleaseth:
Gathering up great store of riches, Indra. be thou no trafficker with us, most mighty.
4 Thou slewest with thy bolt the wealthy Dasyu, alone, yet going with thy helpers, Indra!
Far from the floor of heaven in all directions, the ancient riteless ones fled to destruction.
5 Fighting with pious worshippers, the riteless turned and fled, Indra! with averted faces.
When thou, fierce Lord of the Bay Steeds, the Stayer, blewest from earth and heaven and sky the godless.
6 They met in fight the army of the blameless: then the Navagvas put forth all their power.
They, like emasculates with men contending, fled, conscious, by steep paths from Indra, scattered.
7 Whether they weep or laugh, thou hast o’erthrown them, O Indra, on the sky’s extremest limit.
The Dasyu thou hast burned from heaven, and welcomed the prayer of him who pours the juice and lauds thee.
8 Adorned with their array of gold and jewels, they o’er the earth a covering veil extended.
Although they hastened, they o’ercame not Indra: their spies he compassed with the Sun of morning.
9 As thou enjoyest heaven and earth, O Indra, on every side surrounded with thy greatness,
So thou with priests hast blown away the Dasyu, and those who worship not with those who worship.
10 They who pervaded earth’s extremest limit subdued not with their charms the Wealth-bestower:
Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with its light milked cows from out the darkness.
11 The waters flowed according to their nature; he raid the navigable streams waxed mighty.
Then Indra, with his spirit concentrated, smote him for ever with his strongest weapon.
12 Indra broke through Ilībiśa’s strong castles, and Śuṣṇa with his horn he cut to pieces:
Thou, Maghavan, for all his might and swiftness, slewest thy fighting foeman with thy thunder
13 Fierce on his enemies fell Indra’s weapon: with. his sharp bull he rent their forts in pieces.
He with his thunderbolt dealt blows on Vṛtra; and conquered, executing all his purpose.
14 Indra, thou helpest Kutsa whom thou lovedst, and guardedst brave Daśadyu when he battled,
The dust of trampling horses rose to heaven, and Śvitrā’s son stood up again for conquest.
15 Śvitrā’s mild steer, O Maghavan thou helpest in combat for the land, mid Tugra’s houses.
Long stood they there before the task was ended: thou wast the master of the foemen’s treasure.

 Rig Veda Book 1 Hymn 33
एतायामोप गव्यन्त इन्द्रमस्माकं सु परमतिं वाव्र्धाति |
अनाम्र्णः कुविदादस्य रायो गवां केतं परमावर्जते नः ||
उपेदहं धनदामप्रतीतं जुष्टं न शयेनो वसतिम्पतामि |
इन्द्रं नमस्यन्नुपमेभिरर्कैर्यः सतोत्र्भ्यो हव्यो अस्ति यामन ||
नि सर्वसेन इषुधीन्रसक्त समर्यो गा अजति यस्य वष्टि |
चोष्कूयमाण इन्द्र भूरि वामं मा पणिर्भूरस्मदधि परव्र्द्ध ||
वधीर्हि दस्युं धनिनं घनेननेकश्चरन्नुपशाकेभिरिन्द्र |
धनोरधि विषुणक ते वयायन्नयज्वनः सनकाः परेतिमीयुः ||
परा चिच्छीर्षा वव्र्जुस्त इन्द्रायज्वानो यज्वभिः सपर्धमानाः |
पर यद दिवो हरिव सथातरुग्र निरव्रतानधमोरोदस्योः ||
अयुयुत्सन्ननवद्यस्य सेनामयातयन्त कषितयो नवग्वाः |
वर्षायुधो न वध्रयो निरष्टाः परवद्भिरिन्द्राच्चितयन्त आयन ||
तवमेतान रुदतो जक्षतश्चायोधयो रजस इन्द्र पारे |
अवादहो दिव आ दस्युमुच्चा पर सुन्वतः सतुवतः शंसमावः ||
चक्राणासः परीणहं पर्थिव्या हिरण्येन मणिना शुम्भमानाः |
न हिन्वानासस्तितिरुस्त इन्द्रं परि सपशो अदधात सूर्येण ||
परि यदिन्द्र रोदसी उभे अबुभोजीर्महिना विश्वतः सीम |
अमन्यमानानभि मन्यमानैर्निर्ब्रह्मभिरधमो दस्युमिन्द्र ||
न ये दिवः पर्थिव्या अन्तमापुर्न मायाभिर्धनदां पर्यभूवन |
युजं वज्रं वर्षभश्चक्र इन्द्रो निर्ज्योतिषा तमसो गा अदुक्षत ||
अनु सवधामक्षरन्नापो अस्यावर्धत मध्य आ नाव्यानाम |
सध्रीचीनेन मनसा तमिन्द्र ओजिष्ठेन हन्मनाहन्नभि दयून ||
नयाविध्यदिलीबिशस्य दर्ल्हा वि शर्ङगिणमभिनच्छुष्णमिन्द्रः |
यावत तरो मघवन यावदोजो वज्रेण शत्रुमवधीः पर्तन्युम ||
अभि सिध्मो अजिगादस्य शत्रून वि तिग्मेन वर्षभेण पुरो.अभेत |
सं वज्रेणास्र्जद वर्त्रमिन्द्रः पर सवां मतिमतिरच्छाशदानः ||
आवः कुत्सम इन्द्र यस्मि चाकन परावो युध्यन्तं वर्षभं दशद्युम |
शफच्युतो रेणुर नक्षत दयाम उच छवैत्रेयो नर्षाह्याय तस्थौ ||
आवः शमं वर्षभं तुग्र्यासु कषेत्रजेषे मघवञ्छ्वित्र्यं गाम |
जयोक चिद अत्र तस्थिवांसो अक्रञ्छत्रूयताम अधरा वेदनाकः ||

etāyāmopa ghavyanta indramasmākaṃ su pramatiṃ vāvṛdhāti |
anāmṛṇaḥ kuvidādasya rāyo ghavāṃ ketaṃ paramāvarjate naḥ ||
upedahaṃ dhanadāmapratītaṃ juṣṭaṃ na śyeno vasatimpatāmi |
indraṃ namasyannupamebhirarkairyaḥ stotṛbhyo havyo asti yāman ||
ni sarvasena iṣudhīnrasakta samaryo ghā ajati yasya vaṣṭi |
coṣkūyamāṇa indra bhūri vāmaṃ mā paṇirbhūrasmadadhi pravṛddha ||
vadhīrhi dasyuṃ dhaninaṃ ghanenanekaścarannupaśākebhirindra |
dhanoradhi viṣuṇak te vyāyannayajvanaḥ sanakāḥ pretimīyuḥ ||
parā cicchīrṣā vavṛjusta indrāyajvāno yajvabhiḥ spardhamānāḥ |
pra yad divo hariva sthātarughra niravratānadhamorodasyoḥ ||
ayuyutsannanavadyasya senāmayātayanta kṣitayo navaghvāḥ |
vṛṣāyudho na vadhrayo niraṣṭāḥ pravadbhirindrāccitayanta āyan ||
tvametān rudato jakṣataścāyodhayo rajasa indra pāre |
avādaho diva ā dasyumuccā pra sunvataḥ stuvataḥ śaṃsamāvaḥ ||
cakrāṇāsaḥ parīṇahaṃ pṛthivyā hiraṇyena maṇinā śumbhamānāḥ |
na hinvānāsastitirusta indraṃ pari spaśo adadhāt sūryeṇa ||
pari yadindra rodasī ubhe abubhojīrmahinā viśvataḥ sīm |
amanyamānānabhi manyamānairnirbrahmabhiradhamo dasyumindra ||
na ye divaḥ pṛthivyā antamāpurna māyābhirdhanadāṃ paryabhūvan |
yujaṃ vajraṃ vṛṣabhaścakra indro nirjyotiṣā tamaso ghā adukṣat ||
anu svadhāmakṣarannāpo asyāvardhata madhya ā nāvyānām |
sadhrīcīnena manasā tamindra ojiṣṭhena hanmanāhannabhi dyūn ||
nyāvidhyadilībiśasya dṛlhā vi śṛṅghiṇamabhinacchuṣṇamindraḥ |
yāvat taro maghavan yāvadojo vajreṇa śatrumavadhīḥ pṛtanyum ||
abhi sidhmo ajighādasya śatrūn vi tighmena vṛṣabheṇa puro.abhet |
saṃ vajreṇāsṛjad vṛtramindraḥ pra svāṃ matimatiracchāśadānaḥ ||
āvaḥ kutsam indra yasmi cākan prāvo yudhyantaṃ vṛṣabhaṃ daśadyum |
śaphacyuto reṇur nakṣata dyām uc chvaitreyo nṛṣāhyāya tasthau ||
āvaḥ śamaṃ vṛṣabhaṃ tughryāsu kṣetrajeṣe maghavañchvitryaṃ ghām |
jyok cid atra tasthivāṃso akrañchatrūyatām adharā vedanākaḥ ||


© 2024 পুরনো বই