ঋগ্বেদ ০১।০১৩

১৩ সুক্ত ।।

অনুবাদঃ
১। হে সুসমিদ্ধ (১) নামক অগ্নি! আমাদরে যজমানের নিকট দেবগণকে আন; হে পাবক। হে দেবগণের আহ্বানকারী। তুমি যজ্ঞ সম্পাদন কর।
২। হে মেধাবী তনুনপাৎ (২) নামক অগ্নি! আমাদের রসবৎ যজ্ঞ অদ্য ভক্ষণার্থে দেবগণের নিকট নিয়ে যাও।
৩। এ যজনদেশে, এ যজ্ঞে, প্রিয়, মধুজিহ্ব, হব্যনিষ্পাদক, নরাশংস (৩) নামক অগ্নিকে আহ্বান করি।
৪। হে ঈলিত (৪) অগ্নি। সুখতমরথে দেবগণকে নিয়ে এস; মানুষদ্বারা তুমি দেবগণের আহ্বানকারী রূপে প্রতিষ্ঠিত হয়েছ।
৫। হে বুদ্ধিমান ঋত্বিকগণ। পরস্পরসংযুক্ত এবং ঘৃতাচ্ছাদিত বহি (৫) কুশ বিস্তার কর, সে কুশের উপর ঘৃত দৃষ্ট হয়।
৬। দেবীদ্বার (৬) উদ্ঘাটিত হোক; সে দ্বার যজ্ঞের বর্ধন সাধক; দ্যুতিমান, এবং এতদিন জনশূন্য ছিল; অদ্য অবশ্যই যজ্ঞ সাধন করতে হবে।
৭। শোভনরূপযুক্ত নক্ত ও ঊষাকে (৭) এ আমাদের কুশে বসবার জন্য এ যজ্ঞে আহ্বান করছি।
৮। ঐ সুজিহ্ব, মেধাবী, হোতা দেবদ্বয়কে (৮) আহ্বান করছি; তাঁরা আমাদের এ যজ্ঞ সম্পাদন করুন।
৯। সুখপ্রদ ও ক্ষয়রহিত ইলা, সরস্বতী ও মহী (৯) এ দেবীত্রয় এ কুশে উপবেশন করুন।
১০। শ্রেষ্ঠ ও বহুবিধ রূপসম্পন্ন ত্বষ্টাকে (১০১) এ যজ্ঞে আহ্বান করছি; তিনি কেবল আমাদের পক্ষেই থাকুন।
১১। হে দেব বনষ্পতি (১১)! দেবতাদের হব্য সমর্পণ কর; হব্য দাতার যেন পরম জ্ঞান জন্মে।
১২। ইন্দ্রর জন্য যজমানের গৃহে স্বাহা (১২) দ্বারা যজ্ঞ সম্পন্ন কর; সে যজ্ঞে দেবগণকে আহআন করছি।

টীকাঃ
১। এ সুক্তটি আপ্রীসুক্ত অর্থাৎ পশুযজ্ঞে এর নিয়োগ হত। এ সুক্তের বারটি ঋকে অগ্নিকে বারটি ভিন্ন নামে স্তুতি করা হয়েছে, ভিন্ন ভিন্ন ঋষি গোত্রের ভিন্ন ভিন্ন আপ্রী সুক্ত ছিল। মেধাতিথি দীর্ঘ তমা প্রভৃতি ঋষিদিগের আপ্রীসুক্তে নরাশংস ও তনুনপাৎ, এ উভয় নামেরই উল্লেখ আছে। গৃৎসমদদের আপ্রীসুক্তে নরাশংসের উল্লেখ আছে, তনুনপাতের উল্লেখ নেই। অন্যঋষি গোত্রের আপ্রীসক্তে তনুনপাতের উল্লেখ আছে, নরাশংসের উল্লেখ নেই।  ঋগ্বেদে সর্বসুদ্ধ দশটি আপ্রীসুক্ত আছে, যথা- ১ মন্ডলের ১৩, ১৪২, ও ১৮৮ সুক্ত। ২ মন্ডলের ৩ সুক্ত। ৩ মন্ডলের ৪ সুক্ত। ৫ মন্ডলের ৫ সুক্ত। ৭ মন্ডলের ২ সুক্ত। ৯ মন্ডলের ৫ সুক্ত। ১০ মন্ডলের ৭০ ও ১১০ সুক্ত।
২। তনু+উন=তনুন, অর্থাৎ দুর্বলাকলেবর। তনুন+প=তনুনপ, অর্থাৎ দুর্বলাকারের পালক, অর্থাৎ ঘৃত। তুননপ+অৎ=তনুনপাৎ আঘৃতভোজী অগ্নি।
৩। নরাশংস অর্থ মানবপ্রশংসিত। এ নরাশংস নামের রূপান্তর জেন্দ অবস্থা গ্রন্থে পাওয়া যায়।
৪। ঈলিত অর্থাৎ স্তুত। অগ্নির একটি নাম ইলা সে নাম সুচনার্থে ঈলিত বিশেষণ প্রয়োগ হয়েছে। সায়ণ।
৫। বহিঃ অগ্নির একটি নাম, সে নাম সূচনার্থে এ শব্দ প্রয়োগ হয়েছে।
৬। দেবীদ্বার শব্দদ্বারা অগ্নির একটি নাম সূচিত হচ্ছে। সায়ণ।
৭। নক্ত ও উষা অর্থে রাত্রি ও প্রাত:কাল, কিন্তু এখানে এই দুই শব্দ তৎকালসম্ভুত অপ্নি বোঝাচ্ছে। সায়ণ।
৮। মুলে হোতারা দৈব্যা আছে এ শব্দদ্বারা অগ্নি সূচিত হচ্ছে। সায়ণ। ৯। তিনটি দেবীর নাম, এখানে অগ্নি বোঝাচ্ছে। সায়ণ।
১০। এখানে ত্বষ্টা শব্দদ্বারা অগি বোঝাচ্ছে। সায়ণ।
১১। অর্থাৎ বনষ্পতি নামক অগ্নি। সায়ণ। (*১২) সু+আ+হেব। যজ্ঞে হব্য প্রদানের সময় স্বাহা শবদ উচ্চারণ করতে হয়, এখানে এ শব্দে অগ্নিবেোঝাচ্ছে। সায়ণ।

 

 

HYMN XIII. Agni

1 AGNI, well-kindled, bring the Gods for him who offers holy gifts.
Worship them, Purifier, Priest.
2 Son of Thyself, present, O Sage, our sacrifice to the Gods today.
Sweet to the taste, that they may feast.
3 Dear Narāśaṁsa, sweet of tongue, the giver of oblations, I
Invoke to this our sacrifice.
4 Agni, on thy most easy car, glorified, hither bring the Gods:
Manu appointed thee as Priest.
5 Strew, O ye wise, the sacred grass that drips with oil, in order due,
Where the Immortal is beheld.
6 Thrown open be the Doors Divine, unfailing, that assist the rite,
For sacrifice this day and now.
7 I call the lovely Night and Dawn to seat them on the holy grass
At this our solemn sacrifice.
8 The two Invokers I invite, the wise, divine and sweet of tongue,
To celebrate this our sacrifice.
9 Iḷā, Sarasvatī, Mahī, three Goddesses who bring delight,
Be seated, peaceful, on the grass.
10 Tvaṣṭar I call, the earliest born, the wearer of all forms at will:
May he be ours and ours alone.
11 God, Sovran of the Wood, present this our oblation to the Gods,
And let the giver be renowned.
12 With Svāhā pay the sacrifice to Indra in the offerer’s house:
Thither I call the Deities.

 

 

 Rig Veda Book 1 Hymn 13

सुसमिद्धो न आ वह देवानग्ने हविष्मते |
होतः पावक यक्षि च ||
मधुमन्तं तनूनपाद यज्ञं देवेषु नः कवे |
अद्या कर्णुहि वीतये ||
नराशंसमिह परियमस्मिन यज्ञ उप हवये |
मधुजिह्वंहविष्क्र्तम ||
अग्ने सुखतमे रथे देवानीळित आ वह |
असि होता मनुर्हितः ||
सत्र्णीत बर्हिरानुषग घर्तप्र्ष्ठं मनीषिणः |
यत्राम्र्तस्य चक्षणम ||
वि शरयन्तां रताव्र्धो दवारो देवीरसश्चतः |
अद्या नूनं च यष्टवे ||
नक्तोषासा सुपेशसास्मिन यज्ञ उप हवये |
इदं नो बर्हिरासदे ||
ता सुजिह्वा उप हवये होतारा दैव्या कवी |
यज्ञं नो यक्षतामिमम ||
इळा सरस्वती मही तिस्रो देवीर्मयोभुवः |
बर्हिः सीदन्त्वस्रिधः ||
इह तवष्टारमग्रियं विश्वरूपमुप हवये |
अस्माकमस्तुकेवलः ||
अव सर्जा वनस्पते देव देवेभ्यो हविः |
पर दातुरस्तु चेतनम ||
सवाहा यज्ञं कर्णोतनेन्द्राय यज्वनो गर्हे |
तत्र देवानुप हवये ||

 

 

susamiddho na ā vaha devānaghne haviṣmate |
hotaḥ pāvaka yakṣi ca ||
madhumantaṃ tanūnapād yajñaṃ deveṣu naḥ kave |
adyā kṛṇuhi vītaye ||
narāśaṃsamiha priyamasmin yajña upa hvaye |
madhujihvaṃhaviṣkṛtam ||
aghne sukhatame rathe devānīḷita ā vaha |
asi hotā manurhitaḥ ||
stṛṇīta barhirānuṣagh ghṛtapṛṣṭhaṃ manīṣiṇaḥ |
yatrāmṛtasya cakṣaṇam ||
vi śrayantāṃ ṛtāvṛdho dvāro devīrasaścataḥ |
adyā nūnaṃ ca yaṣṭave ||
naktoṣāsā supeśasāsmin yajña upa hvaye |
idaṃ no barhirāsade ||
tā sujihvā upa hvaye hotārā daivyā kavī |
yajñaṃ no yakṣatāmimam ||
iḷā sarasvatī mahī tisro devīrmayobhuvaḥ |
barhiḥ sīdantvasridhaḥ ||
iha tvaṣṭāramaghriyaṃ viśvarūpamupa hvaye |
asmākamastukevalaḥ ||
ava sṛjā vanaspate deva devebhyo haviḥ |
pra dāturastu cetanam ||
svāhā yajñaṃ kṛṇotanendrāya yajvano ghṛhe |
tatra devānupa hvaye ||


© 2024 পুরনো বই